رسالة ماجستير في جامعة ذي قار تناقش “الافعال الانكليزية والعربية المركّبة في روايتين مختارتين: دراسة نحوية-دلالية تقابليّة”

نوقشت في كلية التربية للعلوم الانسانية بقسم اللغة الأنكليزية في جامعة ذي قار رسالة ماجستير والموسومة “الافعال الانكليزية والعربية المركّبة في روايتين مختارتين: دراسة نحوية-دلالية تقابليّة”
‏ “English and Arabic Phrasal Verbs in Two Selected Novels: A Syntactic-Semantic Contrastive Study”

وتضمنت الرسالة المقدمة من قبل (حسن علي حسين جلود ) بيان التحليل اللغوي التقابلي لظاهرة معينة من ظواهر اللغة في كل من اللغتين الإنجليزية والعربية. وهي ظاهرة التقاء الفعل بحرف الجر او الظرف، و تُعرف هذه الظاهرة في اللغة باسم ( الافعال المُرَكَّبة) ، او الافعال المتعدية بحرف.

وبينت الدراسة إثبات حقيقة وجود أوجه تشابه واختلاف أساسية لهذه الظاهرة بين اللغتين الإنجليزية والعربية. ويتم التحقيق من أوجه التشابه والاختلاف بين اللغتين من خلال مقارنة نظرية لهذه الافعال في كلتا اللغتين في ميدان تطبيقي اجرائي على روايتين محددتين.

ورصدت الدراسة ان هنالك خصائص تركيبية (نحوية) وخصائص دلالية لهذه الافعال في كلتا اللغتين. كذلك هنالك مستويان تقسم على اساسهما هذه الافعال, وهما: المستوى التركيبي والمستوى الدلالي. في المستوى التركيبي للغة الانكليزية يمكننا الحصول على الافعال المركبة من ( الفعل + حرف الجر), او ( الفعل + الظرف), او ( الفعل + حرف الجر+ الظرف). اما اللغة العربية فلا تجوّز ذلك الا بالتقاء الفعل مع حرف الجر لتتكون الافعال المركّبة.

اما على المستوى الدلالي, فيمكن تقسيم الافعال المركبة إلى( الفعل ذي الدلالة الاصطلاحية) و ( الفعل ذي دلالة شبه الاصطلاح)و ( الفعل ذي الدلالة الحرفية ).

Recent Posts